Đây là bài nói chuyện của thầy Thích Trân Quang tại bệnh viện E Hà nội năm 2010 (em không nhớ chính xác năm). Ba ông thợ giầy còn có người làm thầy ta nữa là một nhà sư.
1- Dao duc Y khoa duoi goc nhin Phat Giao_Hoa Thuong Thich Tran Quang.mp3.mp3
Đây là bài nói chuyện của thầy Thích Trân Quang tại bệnh viện E Hà nội năm 2010 (em không nhớ chính xác năm). Ba ông thợ giầy còn có người làm thầy ta nữa là một nhà sư.
1- Dao duc Y khoa duoi goc nhin Phat Giao_Hoa Thuong Thich Tran Quang.mp3.mp3
Kính các bác tham khảo bài này, ngõ hầu mở rộng thêm kiến thức y khoa cũng như Phật giáo.
https://www.dropbox.com/s/eohci6x1vl...7-K03Keown.pdf
Bài luận này cũng hay được trích dẫn khi đề cập đến chủ đề này.
Xin phép các bác được đính chính câu thành ngữ: ba ông thợ giày hơn Gia Cát Lượng (三个臭皮匠,赛过诸葛亮). Sách Luận Ngữ thiên Thuật nhi 論語•述而 có câu: ba người cùng đi tất có người là thầy ta (tam nhân hành, tất hữu ngã sư yên三人行,必有我師焉). Một chút vui chuyện trà dư tửu hậu thôi ạ.
Thank Dr Thai, đoạn này liên quan đến nguyên tắc trích dẫn rồi đúng không ạ, bác có biết câu nào trước câu nào không ạ? vì em quote như vậy là của cả hai rồi.
Ngoài ra một vấn đề khi mà đã phổ biến đến mức nào đó rồi thì nhiều khi cũng không phải quote nữa đúng không ạ, thanks bác,
![]()
Xin vô cùng cáo lỗi, chúng tôi vắn tắt quá lại dẫn đến tối nghĩa. Ý là không tồn tại câu "ba ông thợ giầy còn có một người làm thầy ta", mà chỉ có 2 câu trên thôi, tức là ba ông thợ giầy hơn Gia Cát Lượng, hoặc ba người cùng đi tất có người là thầy ta. Chuyện ba người cùng đi thì người xưa giải thích là mình đi cùng hai người nữa, hai người kia dù tốt dù xấu cũng có chỗ khả thủ để mà học hỏi, vậy nên mới nói là thầy ta. Còn ba ông thợ giầy thì chuyện kể rằng ngày Gia Cát Lượng, tức là Khổng Minh sang Đông Ngô, muốn hạ nhục kẻ sĩ đất Đông Ngô, mới bày cho chúa Đông Ngô dựng tháp lớn, trên đặt hồ lô bằng đồng cao 10 trượng. Gia Cát Lượng thách kẻ sĩ đất Đông Ngô đúc được cái hồ lô đồng 10 trượng đó, nhưng không ai biết cách. Có ba ông thợ giày tức lắm, mới nghĩ ra cách lấy da khâu một quả hồ lô cao 10 trượng, rồi đào đất để xuống làm khuôn, đổ đồng nung chảy vào mà đúc. Câu chuyện còn có người giải thích khác, là chữ ba ông thợ giày là 三個臭皮斤 (tam cá xú bì tượng) đồng âm với 三個臭裨將 (tam cá xú tì tướng), là ba gã phó tướng, ý nói là đây là câu đọc trại của câu ba gã phó tướng hơn Gia Cát Lượng, hàm ý nói đến chuyện phát huy trí tuệ tập thể.
Vài dòng cà kê mua vui thôi ạ.
Last edited by drthai; 13-01-13 at 21:43.
Xú Bì Tượng và Gia Cát Lượng
Thái Hùng: Xú Bì Tượng và Gia Cát Lượng
Kính bác hamhochoi,
Những truyện chế thế này nhiều lắm. Không biết bác có rảnh rỗi để thư giãn không, chứ đọc cả ngày cũng không hết được đâu ạ. Trước đây có nhiều sách kể lại những câu chuyện hư cấu xoay quanh Tam quốc diễn nghĩa, những chuyện đó đọc nghiêm túc quá. Gần đây có Tam quốc diễn nghĩa ngoại truyện của Tạ Mỹ Sinh có lời rào trước là "Cấm trẻ em dưới 18 tuổi, đàn ông đang mang thai và cho con bú; Cấm những người có tiền sử bệnh về dạ dày; Đọc truyện mà vào bệnh viện nằm thì mình ko chịu trách nhiệm". Không biết bác đã liếc qua chưa, chứ trong quán cà phê mà đọc truyện đó thì nhẹ đầu lắm lắm.
kính pác drthai
em thấy dạo này nhiều người có thói quen ra mệnh lệnh như là Cấm, Phải... Em thiển ngôn nên chỉ học cách mô tả và trích dẫn, ngụ ý của truyện mỗi người cảm nhận và hiểu khác nhau. Kính mong pác chỉ bảo thêm về cách trích dẫn điển tích.
Hiện có 1 bác đang thực tập trong bệnh phòng này. (0 học viên và 1 dự thính)
Bookmarks